It appears you have not registered with our community. To register please click here ...

!!

Welcome to Russian Women Discussion - the most informative site for all things related to serious long-term relationships and marriage to a partner from the Former Soviet Union countries!

Please register (it's free!) to gain full access to the many features and benefits of the site. Welcome!

+-

Author Topic: Attention Moderators wrong translation  (Read 6877 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Link

  • Member
  • *
  • Posts: 71
  • Gender: Male
Attention Moderators wrong translation
« on: July 04, 2009, 11:39:50 AM »
The subforum title in Spanish currently says: "Para qui prefiere comunicarse en español" that's not correct. It seems it was translated directly from French with an online translator. The correct subforum title translated in Spanish should say: "Para aquellos que prefieren comunicarse en español". please correct that.

Offline SANDRO43

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 10687
  • Country: it
  • Gender: Male
  • Spouse's Country: No Selection
  • Status: No Selection
  • Trips: None (yet)
Re: Attention Moderators wrong translation
« Reply #1 on: July 04, 2009, 05:59:13 PM »
The subforum title in Spanish currently says: "Para qui prefiere comunicarse en español" that's not correct. It seems it was translated directly from French with an online translator. The correct subforum title translated in Spanish should say: "Para aquellos que prefieren comunicarse en español". please correct that.
Couldn't it be "Para quien prefiere comunicarse en español" too, i.e. singular rather than plural?
Milan's "Duomo"

Offline Link

  • Member
  • *
  • Posts: 71
  • Gender: Male
Re: Attention Moderators wrong translation
« Reply #2 on: July 05, 2009, 08:55:21 AM »
Couldn't it be "Para quien prefiere comunicarse en español" too, i.e. singular rather than plural?

Yes it is correct the form in singular as you wrote it, however because the other sub forums have the plural form, I wrote the appropiate version in Spanish.

Offline Sculpto

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 4609
  • Gender: Male
Re: Attention Moderators wrong translation
« Reply #3 on: July 05, 2009, 11:30:43 AM »
Yes it is correct the form in singular as you wrote it, however because the other sub forums have the plural form, I wrote the appropiate version in Spanish.

What about those with street Spanish like me.. I would say.. "Para quienes".. but then again.. I know its crude.

Offline Link

  • Member
  • *
  • Posts: 71
  • Gender: Male
Re: Attention Moderators wrong translation
« Reply #4 on: July 05, 2009, 11:39:00 AM »
What about those with street Spanish like me.. I would say.. "Para quienes".. but then again.. I know its crude.

Yes it is correct also.

"Para aquellos" and "Para quienes" are Synonyms in Spanish.

 

+-RWD Stats

Members
Total Members: 8884
Latest: Eugeneecott
New This Month: 0
New This Week: 0
New Today: 0
Stats
Total Posts: 541382
Total Topics: 20862
Most Online Today: 2604
Most Online Ever: 12701
(January 14, 2020, 07:04:55 AM)
Users Online
Members: 10
Guests: 2594
Total: 2604

+-Recent Posts

Re: American With Russian Fiancé - Scheduled For K1 Interview In Warsaw, BUT.... by krimster2
Today at 11:31:49 AM

Re: American With Russian Fiancé - Scheduled For K1 Interview In Warsaw, BUT.... by Manny
Today at 11:07:15 AM

Re: international travel by krimster2
Today at 09:50:04 AM

Re: international travel by 2tallbill
Today at 08:20:37 AM

Re: Trippin........... by 2tallbill
Today at 08:06:00 AM

Re: Trippin........... by Trenchcoat
Today at 06:09:50 AM

Re: Trippin........... by ML
Today at 05:21:01 AM

Trippin........... by 2tallbill
Yesterday at 11:39:06 PM

Re: Having a loose relationship with a FSW? by Trenchcoat
Yesterday at 10:46:30 PM

Re: Having a loose relationship with a FSW? by krimster2
Yesterday at 09:59:51 PM

Powered by EzPortal