It appears you have not registered with our community. To register please click here ...

!!

Welcome to Russian Women Discussion - the most informative site for all things related to serious long-term relationships and marriage to a partner from the Former Soviet Union countries!

Please register (it's free!) to gain full access to the many features and benefits of the site. Welcome!

+-

Author Topic: Meaning of this?  (Read 6376 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline JamesDH

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 100
  • Gender: Male
Meaning of this?
« on: June 11, 2009, 02:11:57 PM »
Maybe the wrong place to post this but figured if anyone knew it would be Russian Women.

I've been emailing fast and furious to a lovely woman in Odessa. I've been using an online translator (PROMT) and it's doing a horrible job.
We've already had a few hitches because of the cultural and language differences. We've both gotten a good laugh out of it (thank goodness she's patient)
She sent me this and the translator made it as:
To tomorrow.
The whole.
Саша


Her exact words:
До завтра.
Целую.
Саша


If I was to guess I would say it means HUG
Am I close??

Thanks
James

P.S. does Саша come close to Sasha??

P.S.S. Recommendations for a translator service? I would really like to get my meaning across and be able to read hers.

Offline Boethius

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 3114
  • Country: 00
  • Spouse's Country: No Selection
  • Status: No Selection
  • Trips: No Selection
Re: Meaning of this?
« Reply #1 on: June 11, 2009, 02:40:57 PM »
It means "(I) kiss you."

Yes, it is Sasha.
After the fall of communism, the biggest mistake Boris Yeltsin's regime made was not to disband the KGB altogether. Instead it changed its name to the FSB and, to many observers, morphed into a gangster organisation, eventually headed by master criminal Vladimir Putin. - Gerard Batten

Offline Doll

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 4947
  • Country: ru
  • Gender: Female
  • Spouse's Country: No Selection
  • Status: No Selection
  • Trips: No Selection
Re: Meaning of this?
« Reply #2 on: June 11, 2009, 03:05:41 PM »
Quote
Целую.
 
Kisses


Offline JamesDH

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 100
  • Gender: Male
Re: Meaning of this?
« Reply #3 on: June 11, 2009, 03:09:22 PM »
Thank you!!

Offline OlgaH

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 4542
  • Country: 00
  • Gender: Female
  • Spouse's Country: No Selection
  • Status: Married 5-10 years
  • Trips: No Selection
Re: Meaning of this?
« Reply #4 on: June 11, 2009, 06:43:41 PM »
Her exact words:
До завтра.
Целую.
Саша


Till tomorrow.
Kiss (you)
Sasha

Offline Ooooops

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2164
  • Country: sg
  • Gender: Female
  • Spouse's Country: No Selection
  • Status: Married > 10 years
  • Trips: No Selection
Re: Meaning of this?
« Reply #5 on: June 11, 2009, 07:32:29 PM »
The whole....

 :ROFL:

I'd say it's pretty risky to entrust your happiness in such hands as PROMPT...    ;D   Why don't you get a regular hard-copy dictionary?     Or invest into Lingvo or something... 

Offline JamesDH

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 100
  • Gender: Male
Re: Meaning of this?
« Reply #6 on: June 11, 2009, 08:29:04 PM »
Quote
Why don't you get a regular hard-copy dictionary? 

I'm a newb and was in a hurry.

This cracked me up.

У меня еще есть полчаса
Говори

Translated to:
I still have half an hour
Speak

Is that even close??

Offline Ooooops

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2164
  • Country: sg
  • Gender: Female
  • Spouse's Country: No Selection
  • Status: Married > 10 years
  • Trips: No Selection
Re: Meaning of this?
« Reply #7 on: June 11, 2009, 08:34:50 PM »

This cracked me up.

У меня еще есть полчаса
Говори

Translated to:
I still have half an hour
Speak

Is that even close??

Yep, pretty much.    May sound a bit rude but it also can be that stupid "chat-talk-lingvo" when people try to shorten their sentences (and thoughts...)   :rolleyes2:

Offline JamesDH

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 100
  • Gender: Male
Re: Meaning of this?
« Reply #8 on: June 11, 2009, 09:24:21 PM »
I actually felt it was cute and took it to mean.

"Hurry up and send more emails. I'm waiting!"

While I'm getting the wonderful advice and help of you all.

I think that the term "you make me smile" doesn't come across that well.
I've not gotten a good response from that and don't know how to convey that what ever she said made me smile.
Twice I've gotten the feeling that she thinks I'm laughing at her.

Advice?

Thanks

Offline Ooooops

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2164
  • Country: sg
  • Gender: Female
  • Spouse's Country: No Selection
  • Status: Married > 10 years
  • Trips: No Selection
Re: Meaning of this?
« Reply #9 on: June 11, 2009, 09:46:19 PM »


I think that the term "you make me smile" doesn't come across that well.
I've not gotten a good response from that and don't know how to convey that what ever she said made me smile.
Twice I've gotten the feeling that she thinks I'm laughing at her.

Advice?

Когда я говорю с тобой, у меня с лица не сходит улыбка.    Счастливая, а не насмешливая.   ;)

Offline OlgaH

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 4542
  • Country: 00
  • Gender: Female
  • Spouse's Country: No Selection
  • Status: Married 5-10 years
  • Trips: No Selection
Re: Meaning of this?
« Reply #10 on: June 11, 2009, 10:12:30 PM »
Когда я говорю с тобой, у меня с лица не сходит улыбка.    Счастливая, а не насмешливая.   ;)


Ooooops, try to translate what you have written with online translator below  :D

http://free-translation.imtranslator.net/

Offline Ooooops

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2164
  • Country: sg
  • Gender: Female
  • Spouse's Country: No Selection
  • Status: Married > 10 years
  • Trips: No Selection
Re: Meaning of this?
« Reply #11 on: June 11, 2009, 10:21:02 PM »

Ooooops, try to translate what you have written with online translator below  :D

http://free-translation.imtranslator.net/


When I speak with you, at me the smile does not descend from the person. Happy, instead of derisive.


Which is followed by

Believe it or not but you can speak new language in 10 days
... 

 :D :D :D

Offline I/O

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 4873
  • Country: au
  • Gender: Male
  • Spouse's Country: Russia
  • Status: Married > 10 years
  • Trips: > 10
Re: Meaning of this?
« Reply #12 on: June 12, 2009, 01:29:46 AM »
We're on IM, "just wait honey whilst I post this on RWD so someone can translate it for me". Did anyone ever see that British comedy "George and Mildred"?

James, honestly, you've gotta be nuts. You stressed over whether or not to even kiss the last one when you could communicate, how on earth will you manage to get under the sheets with grunts and hand signals? I acknowledge that grunts and hand signals have their place under the sheets but ya gotta get there first  ;).

I/O

Offline Ooooops

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2164
  • Country: sg
  • Gender: Female
  • Spouse's Country: No Selection
  • Status: Married > 10 years
  • Trips: No Selection
Re: Meaning of this?
« Reply #13 on: June 12, 2009, 02:57:19 AM »
I acknowledge that grunts and hand signals have their place under the sheets but ya gotta get there first  ;).

Слова не мальчика, но мужа (с)   8)

Offline JamesDH

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 100
  • Gender: Male
Re: Meaning of this?
« Reply #14 on: June 12, 2009, 07:40:46 AM »
Quote
James, honestly, you've gotta be nuts

You may be on to something.  :cluebat:

Offline miladana

  • Member
  • *
  • Posts: 6
Re: Meaning of this?
« Reply #15 on: June 12, 2009, 10:56:24 AM »
You may be on to something.  :cluebat:

i dont think you should send any money

mila

Offline mendeleyev

  • RWD Advisor
  • *****
  • Posts: 5670
  • Country: ua
  • Gender: Male
  • Spouse's Country: No Selection
  • Status: No Selection
  • Trips: Resident
Re: Meaning of this?
« Reply #16 on: June 14, 2009, 01:13:29 AM »
As a man I'll try to add some background to help you understand these a little further.

До завтра is "until tomorrow" and a very common way to say "see ya later." It doesn't have to literally be tomorrow. In context however it could very well be literally tomorrow.

Саша is not her real name, it's a nickname for Александра (ah-leek-SAHN-drah). Do you know her full name: first-patronymic-family last name? Being that she is from Odessa, get it, google it along with her age, address and nickname. Just to make sure you're dealing with someone as sincere in reality as in her letters.

Your name is Джеймс. (Jim if you go by it, would be Джим.) Since there is no J in Russian they kinda, sorta, combine letters to get close. So they take a Д (deh) and a ж (zeh) and put them together to form a sound of dzeh which is as close as Russian comes to a J. So, Джеймс is dehzeh-yeh-ee-ehm-ehs, and it actually sounds kind of close to "James."

The Mendeleyev Journal. http://mendeleyevjournal.com Member: Congress of Russian Journalists; ЖУРНАЛИСТЫ.RU (Journalist-Russia); ЖУРНАЛИСТЫ.UA (Journalist-Ukraine); ЖУРНАЛИСТЫ.KZ (Journalist-Kazakhstan); ПОРТАЛ ЖУРНАЛИСТОВ (Portal of RU-UA Journalists); Просто Журналисты ("Just Journalists").

 

+-RWD Stats

Members
Total Members: 8889
Latest: UA2006
New This Month: 0
New This Week: 0
New Today: 0
Stats
Total Posts: 546377
Total Topics: 20980
Most Online Today: 1675
Most Online Ever: 194418
(June 04, 2025, 03:26:40 PM)
Users Online
Members: 4
Guests: 1371
Total: 1375

+-Recent Posts

NEW YEARS EVE!!! by 2tallbill
Today at 10:21:34 AM

Video of the Day, Month, Year, etc by 2tallbill
Today at 09:59:30 AM

Romantic tours for women by 2tallbill
Today at 09:35:48 AM

Workplace abuse by 2tallbill
Today at 09:08:15 AM

Background check? by 2tallbill
Today at 08:55:48 AM

Re: The Struggle For Ukraine by Trenchcoat
Today at 02:52:49 AM

Re: The Struggle For Ukraine by olgac
Yesterday at 09:33:53 AM

Re: The Struggle For Ukraine by Trenchcoat
Yesterday at 04:17:49 AM

Re: The Struggle For Ukraine by olgac
July 18, 2025, 10:37:52 PM

Re: The Struggle For Ukraine by Trenchcoat
July 18, 2025, 01:20:56 AM

Powered by EzPortal

create account