It appears you have not registered with our community. To register please click here ...

!!

Welcome to Russian Women Discussion - the most informative site for all things related to serious long-term relationships and marriage to a partner from the Former Soviet Union countries!

Please register (it's free!) to gain full access to the many features and benefits of the site. Welcome!

+-

Author Topic: Attention Moderators wrong translation  (Read 8078 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Link

  • Member
  • *
  • Posts: 71
  • Gender: Male
Attention Moderators wrong translation
« on: July 04, 2009, 11:39:50 AM »
The subforum title in Spanish currently says: "Para qui prefiere comunicarse en espaņol" that's not correct. It seems it was translated directly from French with an online translator. The correct subforum title translated in Spanish should say: "Para aquellos que prefieren comunicarse en espaņol". please correct that.

Offline SANDRO43

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 10687
  • Country: it
  • Gender: Male
  • Spouse's Country: No Selection
  • Status: No Selection
  • Trips: None (yet)
Re: Attention Moderators wrong translation
« Reply #1 on: July 04, 2009, 05:59:13 PM »
The subforum title in Spanish currently says: "Para qui prefiere comunicarse en espaņol" that's not correct. It seems it was translated directly from French with an online translator. The correct subforum title translated in Spanish should say: "Para aquellos que prefieren comunicarse en espaņol". please correct that.
Couldn't it be "Para quien prefiere comunicarse en espaņol" too, i.e. singular rather than plural?
Milan's "Duomo"

Offline Link

  • Member
  • *
  • Posts: 71
  • Gender: Male
Re: Attention Moderators wrong translation
« Reply #2 on: July 05, 2009, 08:55:21 AM »
Couldn't it be "Para quien prefiere comunicarse en espaņol" too, i.e. singular rather than plural?

Yes it is correct the form in singular as you wrote it, however because the other sub forums have the plural form, I wrote the appropiate version in Spanish.

Offline Sculpto

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 4609
  • Gender: Male
Re: Attention Moderators wrong translation
« Reply #3 on: July 05, 2009, 11:30:43 AM »
Yes it is correct the form in singular as you wrote it, however because the other sub forums have the plural form, I wrote the appropiate version in Spanish.

What about those with street Spanish like me.. I would say.. "Para quienes".. but then again.. I know its crude.

Offline Link

  • Member
  • *
  • Posts: 71
  • Gender: Male
Re: Attention Moderators wrong translation
« Reply #4 on: July 05, 2009, 11:39:00 AM »
What about those with street Spanish like me.. I would say.. "Para quienes".. but then again.. I know its crude.

Yes it is correct also.

"Para aquellos" and "Para quienes" are Synonyms in Spanish.

 

+-RWD Stats

Members
Total Members: 8888
Latest: UA2006
New This Month: 0
New This Week: 0
New Today: 0
Stats
Total Posts: 546298
Total Topics: 20978
Most Online Today: 1286
Most Online Ever: 194418
(June 04, 2025, 03:26:40 PM)
Users Online
Members: 6
Guests: 1266
Total: 1272

+-Recent Posts

Re: The Struggle For Ukraine by Trenchcoat
Yesterday at 04:14:01 PM

Re: The Struggle For Ukraine by Trenchcoat
Yesterday at 04:08:59 PM

Re: The Struggle For Ukraine by 2tallbill
Yesterday at 10:11:12 AM

The Struggle For Ukraine by 2tallbill
Yesterday at 09:42:38 AM

Re: The Struggle For Ukraine by krimster2
Yesterday at 09:40:59 AM

The Struggle For Ukraine by 2tallbill
Yesterday at 09:32:55 AM

Re: Christian Orthodox Family by krimster2
Yesterday at 08:03:25 AM

Re: If you like it, why don't you move there? by krimster2
Yesterday at 07:46:11 AM

Re: Christian Orthodox Family by Shadow
Yesterday at 07:36:51 AM

Re: If you like it, why don't you move there? by Shadow
Yesterday at 07:27:33 AM

Powered by EzPortal

create account