It appears you have not registered with our community. To register please click here ...

!!

Welcome to Russian Women Discussion - the most informative site for all things related to serious long-term relationships and marriage to a partner from the Former Soviet Union countries!

Please register (it's free!) to gain full access to the many features and benefits of the site. Welcome!

Author Topic: Russian translation ....  (Read 1941 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline docetae

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 920
  • Gender: Male
Russian translation ....
« on: September 08, 2006, 11:12:20 AM »
Hello,

quick question, is there someone here who speak russian who can tell me the difference between :
я соскучилась, я скучаю ,same verb, one past one present ? or different meaning ?

Thanks

Experience is the name everyone gives to their mistakes Oscar Wilde

Offline catzenmouse

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 4859
  • Country: us
  • Gender: Male
  • Victory Park - Omsk
  • Spouse's Country: Russia
  • Status: Married > 10 years
  • Trips: No Selection
Re: Russian translation ....
« Reply #1 on: September 08, 2006, 02:26:59 PM »
The second one can mean "I'm bored here" but they both also mean I miss you or I'm missing you. This is according to my personal translator.  ;D

Ken
"Marriage is that relation between man and woman in which the independence is equal, the dependence mutual, and the obligation reciprocal."
-- Louis K. Anspacher

Offline Vaughn

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2644
  • Country: us
  • Gender: Male
  • Spouse's Country: Russia
  • Status: Married > 10 years
  • Trips: No Selection
Re: Russian translation ....
« Reply #2 on: September 08, 2006, 03:10:04 PM »
Exactly. And the first example is the first person feminine past tense,
a female saying, "I missed you."

Offline docetae

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 920
  • Gender: Male
Re: Russian translation ....
« Reply #3 on: September 08, 2006, 06:03:55 PM »
Thanks :)  I hope to have soon my personal translator close to me too !
Experience is the name everyone gives to their mistakes Oscar Wilde

Offline Stirlitz

  • Commercial Member
  • ***
  • Posts: 512
  • Country: ua
  • Gender: Male
  • Helping People Understand Each Other
  • Spouse's Country: Ukraine
  • Status: Married > 10 years
  • Trips: Resident
Re: Russian translation ....
« Reply #4 on: September 09, 2006, 12:44:57 AM »
я соскучилась

I am bored, I got bored. OR: I missed you, I am missing you. Depending on the context.

я скучаю

I am missing you, I miss you. I feel bored. Etc.

Again, the context determines the right translation. It is very seldom when you can unambiguously translate a single phrase out of the context. Sometimes it does not even make sense to try to translate. So always provide the part of the text where your phrase is. Any professional translator would tell you that.
Igor Kalinin
Ukraine Guide Interpreter

 

Powered by EzPortal