It appears you have not registered with our community. To register please click here ...

!!

Welcome to Russian Women Discussion - the most informative site for all things related to serious long-term relationships and marriage to a partner from the Former Soviet Union countries!

Please register (it's free!) to gain full access to the many features and benefits of the site. Welcome!

+-

Author Topic: Attention Moderators wrong translation  (Read 8212 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Link

  • Member
  • *
  • Posts: 71
  • Gender: Male
Attention Moderators wrong translation
« on: July 04, 2009, 11:39:50 AM »
The subforum title in Spanish currently says: "Para qui prefiere comunicarse en espaņol" that's not correct. It seems it was translated directly from French with an online translator. The correct subforum title translated in Spanish should say: "Para aquellos que prefieren comunicarse en espaņol". please correct that.

Offline SANDRO43

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 10687
  • Country: it
  • Gender: Male
  • Spouse's Country: No Selection
  • Status: No Selection
  • Trips: None (yet)
Re: Attention Moderators wrong translation
« Reply #1 on: July 04, 2009, 05:59:13 PM »
The subforum title in Spanish currently says: "Para qui prefiere comunicarse en espaņol" that's not correct. It seems it was translated directly from French with an online translator. The correct subforum title translated in Spanish should say: "Para aquellos que prefieren comunicarse en espaņol". please correct that.
Couldn't it be "Para quien prefiere comunicarse en espaņol" too, i.e. singular rather than plural?
Milan's "Duomo"

Offline Link

  • Member
  • *
  • Posts: 71
  • Gender: Male
Re: Attention Moderators wrong translation
« Reply #2 on: July 05, 2009, 08:55:21 AM »
Couldn't it be "Para quien prefiere comunicarse en espaņol" too, i.e. singular rather than plural?

Yes it is correct the form in singular as you wrote it, however because the other sub forums have the plural form, I wrote the appropiate version in Spanish.

Offline Sculpto

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 4609
  • Gender: Male
Re: Attention Moderators wrong translation
« Reply #3 on: July 05, 2009, 11:30:43 AM »
Yes it is correct the form in singular as you wrote it, however because the other sub forums have the plural form, I wrote the appropiate version in Spanish.

What about those with street Spanish like me.. I would say.. "Para quienes".. but then again.. I know its crude.

Offline Link

  • Member
  • *
  • Posts: 71
  • Gender: Male
Re: Attention Moderators wrong translation
« Reply #4 on: July 05, 2009, 11:39:00 AM »
What about those with street Spanish like me.. I would say.. "Para quienes".. but then again.. I know its crude.

Yes it is correct also.

"Para aquellos" and "Para quienes" are Synonyms in Spanish.

 

+-RWD Stats

Members
Total Members: 8891
Latest: Jaberwoki
New This Month: 1
New This Week: 1
New Today: 1
Stats
Total Posts: 546594
Total Topics: 20993
Most Online Today: 2798
Most Online Ever: 194418
(June 04, 2025, 03:26:40 PM)
Users Online
Members: 7
Guests: 2293
Total: 2300

+-Recent Posts

Re: Helpful suggestions for Olga's female friend looking for a man in USA by olgac
Today at 01:37:42 PM

Re: Helpful suggestions for Olga's female friend looking for a man in USA by Trenchcoat
Today at 12:57:40 PM

Re: Helpful suggestions for Olga's female friend looking for a man in USA by olgac
Today at 09:56:27 AM

Re: The Struggle For Ukraine by krimster2
Today at 07:44:44 AM

Re: Helpful suggestions for Olga's female friend looking for a man in USA by Trenchcoat
Today at 07:25:04 AM

Re: The Struggle For Ukraine by olgac
Yesterday at 07:36:21 PM

Re: The Struggle For Ukraine by Trenchcoat
Yesterday at 06:29:11 PM

Re: The Struggle For Ukraine by Trenchcoat
Yesterday at 06:22:37 PM

Re: The Struggle For Ukraine by olgac
Yesterday at 05:42:34 PM

Re: The Struggle For Ukraine by Trenchcoat
Yesterday at 05:40:15 PM

Powered by EzPortal

create account